ニューヨーク~東京の日常生活日記

リアルなNY~東京での日常生活や思い出などを気の向くままに綴っています。

留学は失敗だったのか?私が帰国した本当の理由

 

f:id:hiroko_ny:20201228185302p:plain

こんにちは、hirokoです。

今日は私が帰国した本当の理由を話します。

けっして新型コロナウィルスの為ではありません。

海外に住んでいる人や健康状態に気になることがある人の参考になれば嬉しいです。

 

目次

 

帰国した本当の理由とは

何も言わないと、海外から帰ってくるなんて、新型コロナウィルスのせいと思う方が多いように思います。事実、ニューヨークでは瞬く間に世界で最悪の感染地域になったこともありました。でもそのずっと前から思い悩んでいたことがありました。

 

学生の身分でニューヨークに住んでいるとたくさんの心配事があり、つらいこともありました。

お金がないこと、恋活が上手くいかないこと、英語が上手く通じなくて悲しい思いをしたこと、私はいったいここに何しに来ていてこれから何をしたいのかと思い悩んだことなどです。この中でも最たるものは体調不良でした。

 

 

私が体験した体調不良

(特にお食事中の方は読み飛ばしてもらっても大丈夫です。)

体調不良は2018年11月に留学する前から始まっていました。2018年の2月ごろ、急いでいて大理石の上のようなところで転び、膝に水が溜まりました。その後、整形外科で水を抜いてもらい、抗炎症鎮痛薬と粘膜を保護する薬を2週間飲みました。3月になって朝に生クリームたっぷりの豪華なクレープを食べ、食欲を我慢し、遅いランチを食べてから突然、今まで味わったことがないひどい腹痛に襲われました。まるでプラスチックのものか何か硬い物が腸に入り込んだような痛さでした。そしてひどい下痢になり、外出先から暫く帰れないでいました。

その後、時々お腹の違和感を感じてはひどい下痢になっていました。消化器科で診てもらい整腸剤をもらった時は治ったようにも思いました。その後も時々不調を経験していましたが、恐怖からしっかり診てもらうことをせずに渡航しました。

ニューヨークでも時々ひどい下痢を繰り返し、長い時は1か月以上毎日調子が悪い状態でした。何を食べたとか、何をしたとか関係なく突然調子が悪くなり、トイレに通うことになります。いくらトイレに行ってもすっきりせず、寝ていることも多かったです。何故か就寝中はお腹の違和感は感じません。でも、調子が良いと何事もなく、あの不調が嘘の様に感じていました。

私は若い頃は太っていて、常に痩せないとと思っていました。どちらかというと便秘気味で下痢なんか年に2,3回ぐらいしかなかったほどです。それが最近はいくら甘いものをたくさん食べても出てしまうので太らなくなり、たまに会う人からは「痩せたね!」と言われると、まるで病気になっていることを指摘されているようでとても悲しい気持ちになっていました。時々用事がある日でも朝から下痢が続き、フラフラになりながらその用事をこなすこともありました。近くの公園でピクニックしてランチを食べてすぐに具合が悪くなり、トイレに駆け込んでもう少しで危うかったこともあります。

 

 

ニューヨークでの対応

ニューヨークに渡航してから1年間は日本で海外旅行保険をかけてきました。これで指定の病院で診てもらえば大抵は診察代も投薬代も無料です。

この最初の1年間でもひどい下痢の症状はありましたが、結局最後まで怖くてお腹の不調で病院に罹ることはできませんでした。

その後は留学生も入ることができる無料の健康保険に入っていました。

2020年の2月頃になって意を決して大きな病院に電話をかけ、この無料の保険で診てもらおうとしたことがあります。最初は順調に話をしましたが、最後になって病院は混んでいてすぐに診てもらえないのでウェイティングリストに載せるということになりました。そしてこのリストに載せてくれたものの連絡はしてくれないということで、暫くして、未曽有のコロナ感染拡大となり連絡を取ることができなくなりました。

 

 

日本での検査

ニューヨーク留学のための5年有効ビザをあと3年間残して帰国してしまいました。この時点でもうこのビザは無効です。もう、渡航中の最後の方は最悪の事態も覚悟して、思い残すこともないように行きたいところに行きまくっていました。この時も体調が悪くなるのではないかととても不安ではありました。

結局、帰国後やっと先週になって大腸の内視鏡検査を受けました。この検査の中身は次回詳しく書きたいと思います⇊

hiroko-ny.hatenadiary.com

 

結果は腸はポリープ一つなく綺麗でした。そして、それでも症状があるということは過敏性腸症候群であろうということになりました。ひとまず、手術を必要とする状態でないことが分かったので安心しました

 

 

まとめ

私が留学を中止して永久帰国した理由は体調不良です。渡航前から体調が悪いのをほったらかしにしていたのが原因でした。

海外にいても、日本にいても不安な体調があればできるだけ早く診てもらうことが肝心です。

地を這ってでもニューヨークで生きていきたい覚悟はあったのに、体調不良には勝てませんでした。非常に心残りと後悔しかありません。健康管理は大切ですね。

 

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

こちらもよろしくお願いします↓↓↓

クリスマスイブはケンタッキーのバーベキューチキンとBellasのカップケーキで決まり!(Christmas Eve is decided by Kentucky barbecue chicken and Bellas cupcakes!)

Christmas Eve menu

Christmas Eve menu

こんにちは、hirokoです。

もう過ぎてしまいましたが、今年のクリスマスイブの食事を紹介します。

日本では他の国と違い、クリスマスのチキンとしてケンタッキーのフライドチキンを食べることが多いです。そのため、ケンタッキーはクリスマス時はとても混みます。

私もそのトレンドに乗っかりケンタッキーに買いに行きましたが、フライドチキンは頼みませんでした。

 

Hello, this is hiroko.

It's already gone, but I'd like to introduce you to this year's Christmas Eve meal.

In Japan, unlike other countries, we often eat Kentucky fried chicken as Christmas chicken. As a result, Kentucky is very crowded at Christmas time.

I followed that trend and went to Kentucky to buy it, but I didn't ask for fried chicken.

 

目次(table of contents)

 

今年のクリスマスイブのメニュー(This year's Christmas Eve menu)

a barbecue chicken

a barbecue chicken

日本のケンタッキーでは毎年クリスマスには「パーティーバーレル」と言って、クリスマスの特別メニューを売り出します。これにはフライドチキンやポテト、サラダやケーキがついたものまであり、毎年違った絵柄のお皿やワイングラスなどが景品として付きます。今年はスヌーピー柄のボールでした。私も今までにお皿やワイングラスをもらったことがあります。

今年は一人だし、違うものを買いました。

私が頼んだものは、バーベキューチキン、ポテト、ビスケットです。

他にデザートとしてはBellasのカップケーキにしました。

 

バーベキューチキン1本 650円+消費税

 

Every Christmas in Kentucky, Japan, they sell "Party Barrel" as a special Christmas menu. These include fried chicken, potatoes, salads and cakes, and each year you get a plate or wine glass or bowl with a different pattern. This year it was a Snoopy patterned bowl. I have also received plates and a wine glass before.

I was alone this year and bought a different one.

I ordered a barbecue chicken, potatoes and a biscuit.

Another dessert was Bellas cupcakes.

 

one barbecue chicken ¥650+ tax

 

 

クリスマスイブのご馳走のお味は(The taste of Christmas Eve treats)

cupcakes

cupcakes

バーベキューチキンの見た目は焼いたチキンですが、お味はニンニクがとても効いていて、照り焼きの甘味を抑えたような味でした。濃い味でしたが、美味しかったです。

骨もしっかりついていて良い出汁が取れそうなので冷凍しました。

カップケーキの方は前に食べた時よりは生地がぼそぼそしているように感じました。クリスマスリースをイメージしたようなスペシャル味とミントチョコ味を買いましたが、ミントチョコ味の方がミントが少し効いていて美味しかったです。

 

The barbecue chicken looks like roasted chicken, but the taste is very effective with garlic, and it tastes like teriyaki with less sweetness. It had a strong taste, but it was delicious.

The bones are firmly attached and it seems that good soup stock can be obtained, so I frozen it.

The cupcakes felt more sloppy than when I ate them before. I bought a special taste and mint chocolate taste that resembled a Christmas wreath, but the mint chocolate taste was a little more effective and delicious.

 

 

まとめ(Summary)

今年のクリスマスイブのメイン料理は、ケンタッキーのバーベキューチキンにしました。この時期にしか見かけないものです。

バーベキューチキンは味が濃くて、美味しかったです。

カップケーキも添えて、満足のいくクリスマスイブのご馳走になりました。

 

The main dish on Christmas Eve this year was Kentucky barbecue chicken. It is something that can only be seen at this time.

The barbecue chicken had a strong taste and was delicious.

It was a satisfying Christmas Eve treat with cupcakes.

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

Happy holidays!

読者登録もよろしくお願いします。

Thank you for reading to the end (^. ^)

Happy holidays!

Thank you for your cooperation ↓ ↓ ↓

 

 

 

(2021.2.4.日本語訳追加)

 

 

hiroko-ny.hatenadiary.com

 

 

hiroko-ny.hatenadiary.com

 

NORADのサンタ追跡アプリでサンタのいる場所を探しませんか

 

 

プレゼントを配るのに大忙しのサンタクロース

プレゼントを配るのに大忙しのサンタクロース

Merry Christmas!

hirokoです。

今日はサンタクロース追跡のアプリ “ NORAD Tracks Santa (NORAD サンタ追跡) “ について紹介します。

一度このアプリを使ったことがありましたが、今日テレビで紹介されてまた思い出したので共有してみたいと思います。

 

目次

 

NORADとは何か

NORADのサンタ追跡アプリ

NORADのサンタ追跡アプリ


北アメリカ宇宙防衛司令部(North American Aerospace Defense Command)のことで、アメリカ合衆国とカナダが共同で運用している連合防衛組織です。

北極から世界の上空を飛行するサンタクロースの追跡を行うことも任務の一つで1955年から続いているそうです。

こちらから無料でダウンロードして使うことができます⇊

Official NORAD Santa Tracker

 

たくさんのボランティアの人たちが関わっていて、以前は元ファーストレディーのミッシェル夫人も子供たちからの電話に直接応じたことがあります。

ここに直接電話できるそうです⇊

問い合わせ受付フォーム

実施期間:12/1~12/24

電話番号:+1-877-446-6723

 

 

このアプリで何ができるの?

サンタの追跡だけでなく、図書館ではサンタやそり、世界のクリスマスの様子について学べたり、毎日新しいゲームをすることもできます。また、音楽も聴くことができます。

サンタが目撃された場所でビデオマークがあるところは、ビデオに撮られたサンタの動画を説明付きで見ることができます。

 

 

サンタを追跡した感想

マスクをしているサンタ

マスクをしているサンタ

地球上で、サンタがたくさんのトナカイにひかせたそりに乗って移動する様子を動画で見ることができます。それと同時に、最後にサンタを見た場所、次の目的地、配達されたプレゼントの個数も確認できるようになっています。

画面上でサンタに接近したり、360°回転させて見たりすることもできるので、とても臨場感があって面白いです。今年のサンタはマスクをしているので、コロナ対策もばっちりです!

色々なことができるので飽きませんよ!

 

 

まとめ

NORADのサンタ追跡のアプリは世界の子供たちにプレゼントを届けているサンタクロースを追跡することができるアプリです。

サンタの追跡だけでなく、サンタに関する知識を学べたり、ある地点で撮られた動画なんかを見ることができて、とても楽しい無料のプログラムです。

お時間があれば是非今日中に見てみて下さいね!

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

Have a happy holiday!

こちらもよろしくお願いします↓↓↓

ポインセチアの「アイスパンチ」をご存知ですか?(Dou you know Ice Punch, poinsettia?)

Ice Punch

Ice Punch

メリークリスマス!

hirokoです。

今日はポインセチアの「アイスパンチ」という品種を紹介します。

赤い中にピンクの斑入りなのがとても綺麗です。鉢には農林水産省品種登録、申請品種、繁殖禁止と書いてあります。

 

Merry Christmas!

This is hiroko.

Today, I would like to introduce a variety of poinsettia called " Ice Punch".

It is very beautiful that there are pink spots in the red. The pot says that it is registered by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, applied for varieties, and breeding prohibited.

 

目次(table of contents)

 

ポインセチアとは?(What is poinsettia?)

The bract

The bract

メキシコ原産の植物で、花の様に見える部分は苞(ほう)で、花は苞の中の黄色い部分です。日本ではクリスマスに出てくる植物なのですが、メキシコ原産なので温かい場所を好みます。

 

A plant native to Mexico, the part that looks like a flower is the bract, and the flower is the yellow part inside the bract. In Japan, it is a plant that appears at Christmas, but since it is native to Mexico, It prefers a warm place.

 

 

アイスパンチとは?(What is an Ice Punch?)

On the pot

On the pot

今年初めて見た品種かと思ったので、いつ日本に入ってきたのか調べてみました。

農林水産省品種登録ホームページの以下に植物名などを入力すると、簡単にデータが出てくるのですね。

 http://www.hinshu2.maff.go.jp/vips/cmm/apCMM110.aspx?MOSS=1

登録日、登録公表日と共に2009年3月19日なのでもう10年以上も前から日本にはあったことが分かりました。

 

I thought it was the first variety I saw this year, so I checked when it came to Japan.

If you enter the plant name etc. below the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries variety registration homepage, the data will come out easily⇊

http://www.hinshu2.maff.go.jp/vips/cmm/apCMM110.aspx?MOSS=1

Since it was March 19, 2009, along with the registration date and registration announcement date, I knew that it had been in Japan for more than 10 years.

 

 

ポインセチアの色付けの仕方(How to color poinsettia)

日が短くなると花芽ができるそうで、早くから色づけたい場合は段ボールで覆うと良いとのことです。やり方は以下のようになります。

短日処理という作業で、色付けたい2か月前から行います。夕方5時から翌朝7時か8時ごろまで、段ボール箱などをかぶせて暗くします。苞が完全に色づくまで処理を続けます。

 

来年の秋、私は逆に自然に育ててみて色づくかどうか観察してみたいと思っています。

 

It seems that flower buds will form when the day gets shorter, and if you want to color it early, you should cover it with cardboard. The method is as follows.

It's a short-day process, and it starts two months before you want to color it. From 5 pm to 7 or 8 am the next morning, cover it with a cardboard box to darken it. Continue processing until the bracts are completely colored.

 

Next fall, on the contrary, I would like to grow it naturally and observe whether it will be colored.

 

 

まとめ(Summary)

アイスパンチというポインセチアは日本には2009年の3月にはあったことが分かりました。赤い中にピンクの斑が入った綺麗な品種です。

ポインセチアはメキシコ原産なため温かい場所を好みます。

アイスパンチの繁殖は禁止です。

 

Merry Christmas!

It turns out that the poinsettia called Ice Punch was in Japan in March 2009. It is a beautiful variety with pink spots in red.

Poinsettia is native to Mexico and prefers warm places.

Breeding of Ice Punches is prohibited.

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

良い休暇を!

読者登録もよろしくお願いします。

 

 

 (2021.2.4.日本語訳追加)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

陸路輸送の2020ボジョレーヌーボーとおつまみ(Beaujolais Nouveau 2020 imported by land and the snacks)

f:id:hiroko_ny:20201219191810j:plain

こんにちは、hirokoです。

少し前の話になりますが、ボジョレーヌーヴォーとそのおつまみについて紹介します。

ボジョレーヌーヴォ―というと、日本では1980年代後半、バブル時代に流行ったものですが、日本以外の国では飲まれているのでしょうか?

一度フランス人に聞いたことがありますが、ボジョレーヌーヴォーのお祭り騒ぎはしないとのことでした。

 

Hello, this is hiroko.

A little while ago, I would like to introduce

Beaujolais Nouveau and its snacks.

Beaujolais Nouveau was popular in Japan during the bubble era in the late 1980s, but is it drunk in countries other than Japan?

I once heard from a French woman that she wouldn't make a fuss about Beaujolais Nouveau.

 

目次(table of contents)

 

ボジョレーヌーボーとは(What is Beaujolais Nouveau?)

11月の第3木曜日午前0時に解禁される、フランスのブルゴーニュ地方のボジョレーの試飲用新種の主に赤ワインの事です。ヌーヴォーというのが新しいという意味です。通常のボジョレーの赤ワインとは違い、軽い物で、長期の熟成には耐えられないものです。

ブドウの種類はガメイ種になります。

日本には1970年代に空輸されるようになり、1980年代には大流行した物ですが、今年は違う意味で少し注目されたと思います。

現地フランスやアメリカなどではあまり人気がないと思います。また日本はオーストラリアやニュージーランドなどの例外はありますが、世界の中で一番早く日付が変わるので、それが上手く宣伝に使われたようです。

今回飲んだのはボジョレー・ヴィラージュ・ヌーヴォーで、より限定された、厳しく管理された地域のワインです。

 

A new tasting variety of Beaujolais in the Burgundy region of France, which will be lifted at midnight on the third Thursday of November, mainly red wine. Nouveau means new. Unlike regular Beaujolais red wine, it is light and cannot withstand long-term aging.

The type of grape is Gamay.

It was shipped to Japan by air in the 1970s, and it was a big hit in the 1980s, but I think it got a little attention this year in a different way.

I don't think it is very popular in France or the United States. Also, with the exception of Australia and New Zealand, Japan has the earliest date change in the world, so it seems that it was used successfully for promotion.

This time I drank Beaujolais Village Nouveau, a more limited and tightly controlled regional wine.

 

 

今年のボジョレーヌーボー(This year's Beaujolais Nouveau)

f:id:hiroko_ny:20201219191726j:plain

いつもは空輸のボジョレー・ヌーヴォーしかありませんでしたが、今年はなんとユーラシア大陸を横断して列車で運ばれて輸入されたものがありました。

コロナのために飛行機の輸送が難しいのが原因だったようです。

私が飲んだものは “ Croix D’amour Beaujolais Villages Nouveau “ という物で、航空便に比べてCO2排出量を95%削減しているそうです。NHKでも紹介されていましたが、これを手掛けた輸入会社「南アルプスワインアンドビバレッジ株式会社」は予定日に間に合うかひやひやされていました。

 

お味は流石ビラ―ジュのもので、しっかりしていて美味しかったです。

スーパーで1098円+消費税でした。


There was usually only Beaujolais Nouveau by air, but this year there was one that was transported by train across the Eurasian continent and imported.

It seems that the cause was that it was difficult to transport the plane because of Covid-19.

The one I drank was "Croix D'amour Beaujolais Villages Nouveau", which is said to reduce CO2 emissions by 95% and the cost compared to air transportation.

So this is eco friendly!

 

The taste was from the village, and it was solid and delicious.

It was 1,098 yen + tax at the supermarket.

 

 

おつまみのルヴァンプライムサンド(Levain prime sandwiches for snacks)

f:id:hiroko_ny:20201219191515j:plain

たまたまスーパーに並んでいたのを見つけました。

ゴルゴンゾーラとマスカルポーネの2種類の味があります。リッツの様なクラッカーにそれぞれのクリームが挟まっています。

ゴルゴンゾーラの方はカマンベールチーズも入っていて塩味、マスカルポーネの方はイチジクが入っていて甘い味でした。

どちらもとても美味しくはまりました。

この時期だけのものかもしれませんが、とても美味しいので、定番商品として置いて欲しいです。


I happened to find them lined up at the supermarket.

There are two flavors, Gorgonzola and Mascarpone. Each cream is sandwiched between crackers like Ritz cracker.

Gorgonzola had Camembert cheese and salty taste, and Mascarpone had figs and sweet taste.

Both were very delicious.

It may be only for this season, but it is very delicious, so I would like you to keep it as a standard product.

 

 

まとめ(Summary)

f:id:hiroko_ny:20201219191641j:plain

日本では今でもボジョレー・ヌーヴォーをお祝いするイベントが残っています。

今年はコロナのせいで空輸だけでなく、陸路輸送のワインも輸入されました。

まだ製品があるなら飲んでみて下さい。


There are still events in Japan to celebrate Beaujolais Nouveau.

This year, because of Corona, not only air transportation but also land transportation wine was imported.

If you still have the product, please try it.

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

こちらもよろしくお願いします↓↓↓

 

 

(2021.2.4日本語訳追加)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ニューヨークから日本への引っ越し業者3選

 

引っ越し

引っ越し

こんにちは、hirokoです。

今日は私がニューヨークから日本に帰国する際に使ったり検討したり聞いた、荷物を送るための業者について紹介します。

私は日本からニューヨークに行く際に郵便局から荷物を3箱送りました。ニューヨークではお金を使いたくないため、主にすぐに欲しくなり、お金がかかる、洋服や着物を送るためでした。

 

目次

 

荷物を送るための業者3選

私は最初に日本からニューヨークに荷物を3箱送り、反対にニューヨークからは4箱送りました。単身の引っ越しということで送る荷物は少ない方だと思います。

ニューヨークで買った電化製品や机と椅子、小物入れなどはCraigslistで売ったり、人にあげたり、アパートの入り口に置いて欲しい人にもらってもらったりしました。

Craigslistのことはこの記事から⇊ hiroko-ny.hatenadiary.com

 

 

以下に3選を紹介します。

 

1. 郵便局

実際に利用しました。

長所

トラッキングナンバーがついているため、今どこに荷物があるか追跡することができます。

航空便しかなく、ニューヨークから送った10日後に日本の自宅に到着しました。

 

短所

荷物を郵便局まで持って行かなければならない。

荷物の箱の外側に郵便局以外の物が印刷してあると、宣伝とみなされ、送ることができません。

実際私はゴミの集積場所でとてもしっかりしたワインの箱をもらってきて荷物を詰めて郵便局に持って行ったのですが、外側に大きく赤色で印刷がしてあり、郵便局で拒否され、その場で一回り小さい箱(それでも郵便局では一番大きな箱でした)を買って詰め替える羽目になりました。こういう箱を使う時は紙を貼るなどして、宣伝部分を消さなければなりません。

保険は1箱200ドルまででした。

 

2. クロネコヤマト

サイト:https://www.yamatoamerica.com/cs/

値段が高かったので結果的に利用しませんでしたが、ここで検討したのは「単身プランSea」と「国際宅急便別送品」でした

共通した特徴としては帰国した時に、14日間の隔離生活を考慮して荷物を指定場所まで送ってくれます。

梱包明細書はネット上から申請することができます。

荷物追跡番号はあります。

日本の企業なので荷物が届かないことがないことが安心ですね。

 

①単身プランSea

大5箱までのコースで980ドル

保険は20000ドルまで掛けることができます。

箱を用意してくれて、集荷をしてくれます。

 日数は35~60日程度かかります。

 

②国際宅急便別送品

5箱もないならこちらの方がお得

1箱(3辺160Cm、25Kgまで)195ドルでした。この上に燃油特別付加運賃がかかり、1か月ごとに変動します。

箱はなんでも使うことができます。

保険は1箱2500ドルまで掛けることができます。

荷物を集積場所に持って行く必要があります。UPSでそこまで送るか、自分で持って行くか、取りにきてくれるサービス(1箱70ドルぐらい、それ以上は割引あり)を利用するかしなければなりません。

日数は6~10日ほどかかります。

 

3. 日本通運(日通)

サイト:https://www.nittsu.com/hikkoshi/ServiceList.aspx

友人から聞いていましたが、荷物を送る時にはどこの会社だったかすっかり忘れていて検討しませんでした。

もし私が利用したなら「シーパック」でした。

長所

荷物を無料で集荷してくれる。

ニューヨークからは1箱140ドル(3辺150Cm、30Kgまで)で、店に持ち込めば120ドルになります。アメリカでも地域によって値段は変わります。

1箱当たり1000ドルの保険を掛けることができます。

こちらも日本の企業なので安心

 

短所:船便になるので、ドア・トゥー・ドアで約75~85日かかります。

 

 

実際に郵便局を使った結果

日本への航空便は重さで行きます。

荷物①17.543Kg→184.55ドル

荷物②18.286Kg→191.30ドル

荷物③12.428Kg→147.85ドル

荷物④8.596Kg→117.75ドル

計56.853Kgで641.45ドルでした。(重さはパウンドからキロに換算しているため、多少の誤差はあります。)

これならしっかり詰め込んだら2箱で足りたかもと思うかもしれませんが、服が多く、圧縮袋を使ってもそこまでは小さくなりませんでした。

送った日から自宅に荷物が到着するのに10日ほどで、このコロナ禍なのに、思っていたよりは早い印象でした。

結構箱が薄っぺらい物もあり、破れていましたが、中身は大丈夫でした。

上記しましたが、荷物を郵便局に持って行くのと、郵便局で1箱を違う箱に詰め治すのが大変でした。

 

 

段ボール (cardboard box) の調達場所

私はHome Depotで買いました。大きさが色々ある上、段ボールの厚さも薄い物と厚い物 (Heavy Duty) があり、値段が適当でした。

他には郵便局、UPS、Target、Staplesなどです。

 

 

まとめ

私はニューヨークから日本に引っ越しをする際、郵便局を使いました。

以上、郵便局、クロネコヤマト、日本通運の情報を載せていますが、コロナ禍で情報がコロコロ変わるうえ、使える場所、値段などもその時によって変わる可能性はあるので、最新の情報をチェックしてから検討してみて下さいね。

この3択の中では日本通運を使えばよかったと思いましたが、冬服が今になってもないかもしれないのもつらかったですね。

引っ越しを考えるなら、早め早めの対応が良いです。

日本に到着した時、いずれの方法でも空港税関で別送品手続きをするのは忘れないようにしてくださいね。

また、送れるものと送れない物が業者によって少し違うので、要チェックです。

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

こちらもよろしくお願いします↓↓↓

東京タワー近くのもみじ谷の紅葉とル・パン・コティディアン

 

東京タワーとモミジ

東京タワーとモミジ

こんにちは、hirokoです。

今日は昨日散策した東京タワー周辺を紹介します。

先日友人から、東京タワー近くにある「もみじ谷」のモミジが綺麗との情報が入りました。行って写真を撮るとともに、ついでにニューヨークにもある大好きなレストラン “ Le Pain Quotidien (ル・パン・コティディアン) “ でランチもしてきました。

 

目次

 

東京タワー近くのもみじ谷とは

もみじ谷とモミジの説明

もみじ谷とモミジの説明

もみじの滝

もみじの滝
紅葉色々1
紅葉色々2

お地蔵さんと紅葉

お地蔵さんと紅葉



東京タワーのふもとにある、小さな公園です。様々なモミジが植わっていて、昨日(12/14)の紅葉は見事でした。滝もあり、橋もあり、ちょっとした風情があります。

昨日はわざわざ写真を撮りに来たであろう人も何人か見かけました。

もみじには赤やオレンジだけでなく、黄色に紅葉するものもあるのですね。ちょうど、緑、赤、オレンジ、黄色のグラデーションが綺麗でした。

この季節に東京タワーに行かれることがあれば、是非紅葉も見てみて欲しいです。

 

もみじ谷の場所

東京タワーから増上寺に向かう場所にあります。

 

 

 

ル・パン・コティディアンとは

ル・パン・コティディアン芝公園店

ル・パン・コティディアン芝公園店

ベルギー発のオーガニックレストランです。フランス語で毎日のパンという意味です。このお店を初めて知ったのはフランスででした。店内はカントリー調で落ち着いた雰囲気です。フランスでもニューヨークでも日本でも何店か行きましたが、どこも個別のテーブルだけでなく、大きなテーブルが1つはあり、家でご飯を食べているような気分にもなります。ニューヨークの店は、私が帰国時の9月後半まで閉まっていましたが、また開店しているようですね。今回は懐かしくて入ることにしました。

 

私が行ったのは東京タワー近くの芝公園店です。店内からは東京タワーを見ることができます。テラス席もあり、外国にいるような気分でベーカリーのモノを楽しむこともできます。

サイト:https://www.lepainquotidien.com/jp/ja/

芝公園店情報

住所:東京都港区芝公園3-3-1

電話:03-6430-4157

 

 

お味

ランチのキッシュ

ランチのキッシュ

今回はランチのキッシュを頼みました。野菜のキッシュでした。コーンがしっかり感じられる粗目のコーンスープ、サラダ、フランスパンが一切れついていました。パンにつける物はストロベリー、オレンジ、ブルーベリージャムとエキストラバージンオイルから好きなだけ取ってくることができます。

素材が新鮮でどれも美味しく、適当な量でした。

 

ニューヨークでの朝食

 

まとめ

近くの銀杏

東京タワーに行くときはもみじ谷にも足を延ばしてくださいね。今の季節だけでなく、春、夏の青紅葉もきっと綺麗だと思います。

ル・パン・コティディアンはベルギー発のオーガニックレストランですが、ニューヨークも感じることができます。キヌアやアサイなど、健康に良いと注目されている物も食することができます。

 

最後までお読みいただきありがとうございました(^.^)

こちらもよろしくお願いします↓↓↓


人気ブログランキング var nend_params = {"media":64886,"site":336047,"spot":1000271,"type":1,"oriented":1};